Issue No. 1


FORGING LINKS

EDUCATING EDITH

PRASART'S PATRIMONY

YANGON SURPRISE

OPEN HOUSE IN BALI

LAND OF A MILLION RICE FIELDS

REFUGE OF RICE GODS

IFUGAO RICE GODS

RICE AND RITUALS

KNOW YOUR RICE

ASIAN EXPERT

LAO TEXTILE

SPOTLIGHT ON TRADITION

LOOK GLADIOL!

CD ROM LAUNCH

WILWAYCO'S EXHIBIT

Phya Anuman Rajadhon


Painting of the author by Uab Sansen.

Phya Anuman Rajadhon occupies, or rather has created for himself, a position in the field of Thai letters and scholarship which is unique and paradoxical. Though he is not an academician by training, his scholarly attainments have placed on younger teachers and students at his feet and made him one of Thailand's most highly respected university professors. Though he is not a trained anthropologist, no one has made so great a contribution as he to the study of traditional Thai culture. Though he is not primarily a student of language and literature, no one can proceed very far in Thai philological or literary studies before he has to seek enlightenment from the contributions which Phya Anuman has made in these fields. Though he is not a product of Western education, hardly anyone has done more than he to introduce and popularize Western learning among the Thai. Though he is much more than a popular author, one could hardly find a professional writer in Thailand who can match the grace and wit of his prose style. Most astonishing of all, though he is not a Thai by ancestry, no student of Thai culture, history, liturature, and language, has displayed greater devotion to these fields.

The translator of any of Phya Anuman's prolific writings is faced with two conflicting aims. On the one hand, he wants to render the content as accurately as possible, since foreign readers are likely to be most interested in the factual material that he presents; on the other, he would like to preserve as much as possible of the delightful flavor of the author's prose style, which has all the vigor and pungency of the best conversational language. In the translations presented here it is to be feared that the latter desideratum has had to suffer at the expense of the former.

Thai terms are transcribed in the phonemic system devised by Professor Mary Haas as revised by her in Thai Reader (American Council of Learned Societies, Washington. D.C. 1954).

William Gedney, May 1961
Translator

Essays on Thai Folklore
by Phya Anuman Rajadhon
Publisher: Editions Duang Kamol


Copyright 2007 wayofdesign.com All Rights Reserved.